The DataFox Greek Song Page

Rembetiko Songs

Ρεμπέτικα Τραγούδια

At the Rembetiko Club (c) datafox

Συννεφιασμένη Κυριακή Sinnefiasmeni Kiriaki Cloudy Sunday




Listen to this song!


Συννεφιασμένη Κυριακή,
μοιάζεις με την καρδιά μου,
που έχει πάντα συννεφιά,
Χριστέ και Παναγιά μου.
Sinnefiasmeni kiriaki,
miazis me tin kardia mou,
pou ehi panta sinnefia
Hriste ke Panayia mou.
Είσαι μια μέρα σαν κι'αυτή
που 'χασα την χαρά μου.
Συννεφιασμένη κυριακή,
ματώνεις την καρδιά μου.
Ise mia mera san ki'avti
pou 'hasa tin hara mou.
Sinnefiasmeni kiriaki
matonis tin kardia mou.
Όταν σε βλέβω βροχερή
στιγμή δεν ησυχάζω.
Μαύρη μου κάνεις τη ζωή,
και βαρυαναστενάζω.
Otan se vlepo vroheri,
stigmi dhen isihazo
mavri mou kanis ti zoi
ke varianastenazo

Translation:

Cloudy Sunday, you are just like my heart,
which has always clouds around it, oh my God.

You are a day like that one I lost my happiness,
Cloudy Sunday, you make my heart bleed.

Whenever I see you rainy like this, I can find no rest,
you make my life black, and I'm sighing deeply.


Words and music: Vasilis Tsitsanis | Στίχοι και μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης







Vasilis Tsitsanis playing Baglamas, a tradition rembetiko instrument.
Ο Βασίλης Τσιτσάνης παίζωντας το Μπαγλαμά



Φραγκοσυριανή Frankosiriani




Listen to this song!
  • realaudio file Real Audio file for slow connections (83 K) Artist: Grigoris Bithikotsis.
  • mp3 file mp3 file for fast connections (1.2 M) Artist: Grigoris Bithikotsis.

Μια φούντωση, μια φλογα,
έχω μέσα στην καρδιά,
λες και μάγια μού 'χεις κάνει,
Φραγκοσυριανή γλυκιά.
Mia fountosi mia floga,
eho mesa stin kardia,
les kai maya mou'his kani,
Franksiriani glikia
Θά 'ρθω να σε ανταμώσω
πάλι στην ακρογιαλιά,
θά 'θελα να με χωρτάσεις
όλο χάδια και φιλιά.
Tha 'rtho na se antamoso
pali stin akroyalia,
Tha 'thela na me hortasis
olo hadhia ke filia
Θα σε πάρω να γυρίσω
Φοίνικα, Παρακοπή,
Γαλισά και Ντελαγκράτσια,
και ας μού 'ρθει συγκοπή.
Tha se paro na yiriso
Finika, Parakopi,
Galisa ke Delagratsia,
ke as mou 'rthi sinkopi.
Στο Πατέλυι στο Νιοχώρι,
φίνα στην Αληθινή,
και στο Μπισκοπιό ρομάντζα,
γλυκιά μου Φραγκοσυριανή.
Sto Pateli, sto Niohori,
fina stin Alithini,
ke sto Biskopio mia romantza,
glikia mou Frankosiriani.

Translation:

I have a fire, a flame, in my heart,
as if you did magic on me, sweet Frankosiriani.

I'm going to meet you again at the shore (beach),
I want to enjoy your kisses and hugs.

I'm going to take you to all places, Finika, Parakopi,
Galisa and Delagratsia, even if the strike hits me.

We will have a good time in Pateli, Niohori and in Alithini,
and we will have a romance in Biskopio, my sweet Frankosiriani.

The Catholics of the island Syros are called "Frankosiriani".


Words and music: Markos Vamvakaris | Στίχοι και μουσική: Μάρκος Βαμβακάρης

Folk Songs Back | Next  Laika/Folk Style







Disclaimer: The audio material on this page is presented for educational purposes only. According to copyright laws, you must delete the files after listening, if you don't own the record.